Schiffsdetails Über LADY ISABEL Einschliesslich Aktueller Schiffsposition, Reiseinformation Und Fotos. LADY ISABEL Einzelangaben IMO , MMSI . Profile von Personen mit dem Namen Lady Isabell anzeigen. Tritt Facebook bei, um dich mit Lady Isabell und anderen Personen, die du kennen könntest, zu. Isla hatte sich daraufhin in der Hausbibliothek vor das Porträt von Lady Isabell Austin gestellt und die Frau mit dem Spitzenkragen und den eng stehenden.
She asks him either to turn his back:. For it is not fitting that such a ruffian A naked woman should see. She rides home, leading the spare horse. Sometimes the story ends here, but often when she arrives home a parrot comments on how late she has returned, saying he is afraid "Some ruffian hath led you astray".
She promises him a luxurious cage if he keeps her secret, and when her father asks the parrot what makes him "speak before it is day" he replies that a cat was going to eat him.
His mistress promises him that:. In performance the last syllable of the fourth line is sometimes repeated twice, and then the line is repeated:.
In Scotland this variant is sometimes called May Colvin various alternative spellings occur. Child gives two versions of this.
In the second the knight uses a charm to make an initially reluctant May Collin go with him, and the story ends when, after the parrot episode, she goes to her parents, tells them what has happened, and they go to the scene of the crime to find and bury the body "for fear it should be seen".
The Outlandish Knight variant was repeatedly printed by broadside publishers both in London and the provinces. The Roud Folk Song Index lists about instances of this group of ballads collected from traditional singers, with the great majority being of the Outlandish Knight story.
Steve Roud and Julia Bishop point out that this is one of about half a dozen Child ballads that have been most consistently popular, having been collected "time and again all over the English-speaking world" .
These ballads have received a lot of attention from folklorists and other scholars. There is some consensus that they derive from a family of ballads related to the Dutch ballads about Heer Halewijn.
Discussion is sometimes confusing as both an individual variant and the group as a whole can be referred to as a ballad by scholars.
The ballad family is known throughout Europe and is described by Child as the ballad which "has perhaps obtained the widest circulation".
At least 60 French, or French-Canadian versions have been collected and these almost all end in the same location as the English version, on a riverbank or by the sea, a motif only found elsewhere in the extensive and widespread Polish variants.
Numerous German variants are known. Child says 26 German variants  but Lloyd, writing more than a century later, claims over In his introduction to this group of ballads Child discusses their place in European culture.
He places them in the group of ballads and stories often named after what is considered to be the most complete example, the Dutch ballad Heer Halewijn , he describes ballads from Denmark, Norway, Sweden, Germany, Transylvania, Italy, Spain, Portugal and France and he reviews theories put forward to explain the origin of this ballad family and the nature of the "Outlandish Knight".
He mentions theories that the ballad draws on stories about elves, or about the nix or neck, malevolent water spirits in German folklore, and that it is derived from the Judith and Holofernes story in the Old Testament.
Holger Olof Nygard, in an article in "The Journal of American Folklore" discusses the various theories put forward about the origin of the ballads in this group and what he calls its "continental analogues.
And for these we may well be thankful, for their authors have trod the sands of surmise and have taught us how to avoid them, if we will but learn by example.
Child takes it for granted that the Scottish and English ballads he publishes are old, and that they are the remnants of more elaborate originals:.
There have been various other rationalisations, attaching the story to specific locations and historical events: This local association is noted by A.
Lloyd who quotes it as an example of a ballad which "so strikes the common imagination that people want to make the piece their own by giving it a local setting".
This is referred to by D K Wilgus:. In addition to the now-discredited notion that the "Lady Isabel" form is the Scottish original of the non-supernatural English texts, two explanations of the "Elf-Knight" text are possible.
One, based on the comparative evidence, is that the "Lady Isabel" text is a palpable fraud perpetuated by Peter Buchan with the probable help of a "supplier.
This is the option chosen by Nygard. The other possibility, argued by David Buchan, is that "Lady Isabel" is a "stray" from Scandinavia which turned up in Aberdeenshire.
In terms of the Anglo-American tradition of the "Outlandish Knight" the "Lady Isabel" text is of little importance, seems it seems to have had no influence except in the scholarly titling of variants.
Several variations of the ballad were classified by Francis James Child that feature a "Lord" instead of an elf knight. Some variations have a parrot at the end, who promises not to tell what happened.
In some of these, the parrot is eaten by the cat. The Roud Folk Song Index lists 68 different titles.
The dialogue between the Lady and the parrot, which appears in some versions, was made into a comic song: Another related ballad, " Hind Etin " Child Ballad 41 , also begins with abduction and rape by an elf, but ends with the pair falling in love and living happily together.
Search all publications Search term. Search Open Archives Surname. Search on Open Archives. Search Wie onder zoekt wie?
Click on the names for more info. About the surname Lyle Take a look at the information available on Genealogie Online about the surname Lyle. Check the information Open Archives has about Lyle.